聯系電話:025-52365473,52365472 網站地圖
English
首  頁關于我們翻譯服務翻譯報價 翻譯客戶須知 案例及譯文 翻譯百科翻譯招聘付款方式聯系方式
翻譯服務
口譯及同聲傳譯
口譯及同聲傳譯
首頁 >> 翻譯服務 >> 口譯及同聲傳譯

  南京雅博翻譯配備最專業的多語種口譯及同聲傳譯專家,擁有豐富的后備人才隊伍,并隨時待命,口譯價格明細請參考“翻譯報價”。

  眾所周知,口譯是一項復雜而艱巨的工作,其最大特點是當場見效,它對措辭很少有時間進行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多數場合下又是不可能借助任何工具書。譯員要善于在短促時間內準確地把握住兩種語言反復轉換。做好真正意義上的一場口譯或同傳不僅需要譯員有一個長期積累經驗的過程,而且需要他們付出大量的精力和時間。長期以來,雅博翻譯努力壯大我們的口譯隊伍,朝著專業化的方向不懈努力著。

------------------------------

口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。

口譯形式

口譯按進行的方式,可分為交替傳譯及同聲傳譯兩大類。

●交替傳譯

所謂交替傳譯(Consecutive Interpreting),是指講者講到一個段落后,停下來讓口譯員進行翻譯,以此方式交替進行。由于講者說話的時間長短不一,為了不遺漏重點,在短時間內以筆記的方式摘要講者說過的內容,是同聲傳譯員的訓練重點之一。


●同聲傳譯

所謂同聲傳譯(Simultaneous Interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便“同時”進行翻譯。由于同聲傳譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此“一心多用”這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓練重點。

同聲傳譯經常應用于一般的正式國際會議中,通常口譯員會坐在位于后方的“口譯室”(Booth)中,透過耳機以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對著麥克風進行翻譯,而坐于會場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設備,以耳機聽取口譯員的翻譯。正式的國際會議中,出于口譯員精神負荷的考量,通常一種語言會由兩位口譯員負責,兩人輪流進行翻譯。

除了會議口譯之外,其他的同聲傳譯類型有:

耳語口譯(Whispered Interpreting),口譯員在聽者的耳邊輕聲進行翻譯,通常應用于只有少數一兩人需要翻譯的狀況。

電話口譯(Telephone Interpeting),由口譯員為電話兩端的話者進行口譯,通常應用于醫療、國際公司客服等方面。

 



海南4十1彩票走势图