聯系電話:025-52365472,52365473 網站地圖
English
首  頁關于我們翻譯服務翻譯報價 翻譯客戶須知 案例及譯文 翻譯百科翻譯招聘付款方式聯系方式
翻譯百科
翻譯知識
翻譯知識
首頁 >> 翻譯百科 >> 翻譯知識

"工作"變花樣

    1. Work the System: To take advantage of the system, often in an unethical way, to get what you want. (ex: Once elected, the corrupt politician began to use his power to work the system and increase his personal fortune).


    利用制度,常指用一種不道德的方式去得到想要的東西。(例如:一旦被選上,腐敗的政治家就會利用他的權力去鉆制度的空子,從而牟取個人利益。)

 


    2. In the Works: When an item or project is currently being produced or developed. (ex: While the band was touring for their newest album, they revealed that their next album was in the works and would soon be available.)


    一個產品或者項目正在產生或發展。(例如:當一個樂隊為最新專輯巡回演出的時候,他們發布了他們的下一張專輯正在制作中,并且很快發售。)

 


    3. Work(s) like a charm: When something functions perfectly. (ex: After his friend fixed his computer, it worked like a charmfor the rest of the year.)


 
    當某樣東西正在完美地運作。(例如:電腦在被他的朋友修好好,在這一年剩下的時間里都運行得很好。)

 


    4. Work Wonders: To have a very positive effect to solve a problem. (ex: He soon discovered that listening to RealLife Radio every day worked wonders for his listening comprehension)

 

    在解決某個問題上有很好的影響(例如:他很快就發現,每天聽真生活錄音對提高聽力理解有很大幫助。)

 


    5. Put to Work: To assign a job or to make somebody work [who was previously inactive] (ex: His school vacation didn’t last long, as his parents soon put him to work in the family business.)


 
    給某人布置一項工作(那個人之前工作并不積極)(例如:他的假期并不長,因為他的父母給他安排了很多家族生意的工作。)

 


    6. Out of Work: To be unemployed, or to not have a job [when one previously had a job] (ex:After losing his job last year, he was out of work for 6 months)

 

    失業或沒有工作(以前是有工作的)(例如:自從去年被解雇以后,他失業了六個月。)

 


    7. All in a Day’s Work: Used to express that something is very routine (even though it’s often difficult), and it wasn’t anything out of the ordinary. (ex: You may say this after finishing a day filled with difficult tasks that are expected in your job.)

 

    用于描述某些常規的東西(盡管這些東西經常是難度很大的),或是描述一個不出彩的東西(例如:你可能會在完成了一天艱難而又常規的工作后,說這句話。)

 


    8. All Work and No Play (Makes Jack a Dull Boy): When one is working so hard that they don’t have the time to enjoy life or cultivate joy for living.


 
    描述某人努力工作,以致于沒時間找樂子、享受生活。

 


    9. Piece of Work: An expression meaning that somebody is difficult to get along with in a complex way. Usually said with some degree of disgust. (ex/common collocation: After getting upset with a person for mistreating you in a clever way, you might say “she/he’s a real piece of work.”)


 
    意思是某人很難相處,經常是帶有一些厭惡的感覺。(常有的含義:因為被某人巧妙地虐待而感到失落后,你可能會說,他/她真難相處。)

 


    10. Dirty Work: The work nobody else want’s to do. “To do somebody’s dirty work” is to do the unethical, dishonest work that the person doesn’t want to do.(i.e. A mob boss might have somebody do their dirty work- i.e. kill people, get money, conduct deals, etc)

 

    骯臟的活:沒人想做的工作。“做某人的臟活兒”是指做別人不想做的不道德的不老實的活兒。(例如:一個暴民老板可能會讓別人去干臟活兒,像殺人、賺黑錢、干臟買賣等。)



海南4十1彩票走势图