聯系電話:025-52365472,52365473 網站地圖
English
首  頁關于我們翻譯服務翻譯報價 翻譯客戶須知 案例及譯文 翻譯百科翻譯招聘付款方式聯系方式
翻譯百科
翻譯知識
翻譯知識
首頁 >> 翻譯百科 >> 翻譯知識

口語:讓人不解的六個美國習慣用語

    美語中有很多常用的口語,雖然都是由簡單的詞組成,但它們的意思卻往往讓學習英語的人感到不解。舉一些例子供大家參考。

 

    1. Head Start


 
    如果這兩個詞開頭的字母是大寫,則連在一起是一個專有名詞,指的是美國政府為貧窮或弱智的兒童設立的一種訓練機構,這種機構旨在幫助他們在進小學之前能趕上教學進度。例如:

 

    Many poor parents send their children to Head Start.

 

    很多貧窮的家庭都將他們的孩子送去Head Start接受提前教育。

 

    但是如果head start的字母是小寫,那么就是普通名詞了,是指比別人早著手或領先,例如:

 

    To know more colloquial expressions is a head start in learning English.

 

    了解更多的俗語對學習英語有好處。

 

    2. blue blood

 

    是指有錢人或出身富家的人,例如:

 

    Some people do not want to admit that they have blue blood.

 

    有些人不愿承認自己是富家出身。

 

    Many blue blooded children attend this private school.

 

    許多有錢人家的孩子就讀這所私立學校。

 

    3. bed of roses

 

    意思是稱心如意的境遇;美好、理想的“安樂窩”。例如:

 

    Life is not always a bed of roses.

 

    生活未必都是稱心如意的。

 

    4. from soup to nuts

 

    意思是從頭到尾,自始至終;或是一應俱全,完整詳盡(多半是指物品方面)。例如:

 

    This store sells everything from soup to nuts.

 

    這家商店出售的貨品一應俱全。

 

    但是如果指知識豐富的話,則不用這個詞,而是通常用 from A to Z來表達。例如:

 

    Mr. Greenspan knows economics from A to Z.

 

    格林斯潘先生在經濟方面的知識非常豐富。

 

    5. off-limits

 

    意思是禁止入內;限制進出或不準使用,也就是關閉 (closed or not available)。例如:

 

    The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.

 

    新地毯鋪好之前,圖書館閉館。

 

    The teachers have the use of a john that is off-limits to students。

 

    學生不得使用教師廁所。(john小寫的時候是指廁所)

 

    6. real bomb

 

    在口語里是指在公眾場所或舞臺上表演失敗或表現欠佳。例如:

 

    The show was a real bomb, so I cut out early.

 

    那場演出真爛,所以我提前退場了。

 



海南4十1彩票走势图